La perception des couleurset de lumière dansL’Étrangerd’Albert Camus dans la traductionarabe

المؤلفون

  • Narjess Ennasser
  • Adnan Smadi
  • Shereen Kakish

الملخص

Cet article se propose d’examiner et d’analyser la perception et l’interprétation des couleurs et de lumière qui submergent le récit de L’Étrangerd’Albert Camus dans la traductionarabe. Nous comparonsdanscetteétude les interprétations de deux grands traducteursarabes du récitenquestion :celled'AidaMatarji et celle de Mohammad Ghattas. Eneffet, la perception des couleursdans les extraits du récit de Camus se trouveunpeudifférenciéeselon le point de vue et l’expérience de chacun de cestraducteurs. Nous notonsici, biensûr, l’écart entre la couleurréelle (défini par les physiciensenterme de longueurd’onde, et la couleurperçue du point de vueculturel et social. Vues les différenceset les nuances des traductions, cet article vise à confirmer le fait que les textes– surtout littéraires– sontdifficilementinterprétablesisolément, ilsdoiventêtrereplacésdansleurcontexteculturel et social. De plus, l’incertitudeet les différences des interprétations nous conduisent à la perception de l’absurde et du rapport entre les couleurs de cerécit et la vision existentialiste de l’auteur.

التنزيلات

منشور

2020-05-12

كيفية الاقتباس

Ennasser, N., Smadi, A., & Kakish, S. (2020). La perception des couleurset de lumière dansL’Étrangerd’Albert Camus dans la traductionarabe. Dirasat: Human and Social Sciences, 47(1). استرجع في من https://archives.ju.edu.jo/index.php/hum/article/view/103906

إصدار

القسم

Articles