شخصية المترجمة في أعمال الكاتبات العربيات في المهجر
الملخص
يهدف هذا البحث الى تقديم تحليل نقدي لشخصية المترجمة في عملين أدبيين لكاتبتين عربيتين تعيشان في المهجر. كما ويحاول هذا البحث توضيح الدور الذي تلعبه وظيفة المترجم في تكوين الهوية الثقافية للشخصيتين الرئيسيتين في رواية الكاتبة العربية الأسترالية ندى أعور جرار "أحلام الماء" (2007) ورواية الكاتبة العربية البريطانية صبيحة الخمير "المخطوط الأزرق" (2008). ومن خلال دراسة نقدية وقراءة دقيقة للنصين، فان هذا البحث يصور الدور الذي تلعبه عملية الترجمة في ادراك الشخصيتين الرئيسيتين في العملين الأدبيين (أنيسة وزهرة على التوالي) للدور الملقي على عاتقيهما لتقريب وجهات النظر بين الحضارة العربية الاسلامية والحضارة الغربية من خلال الترجمة.التنزيلات
منشور
2016-03-29
كيفية الاقتباس
Awad, Y. (2016). شخصية المترجمة في أعمال الكاتبات العربيات في المهجر. Dirasat: Human and Social Sciences, 43(1). استرجع في من http://archives.ju.edu.jo/index.php/hum/article/view/6581
إصدار
القسم
Articles