التقويم الذاتي تقويم الأقران و المدرس في مقررات الترجمة

المؤلفون

  • Tawffeek Mohammed

الملخص

حظي استخدام التقويم التكويني في برامج الترجمة بقدر كبير من الاهتمام على مدى العقود الماضية، وعلى عكس التقويم الختامي في منتصف أو نهاية المقرر أو الفصل الدراسي الذي عادة ما يقيس مدى إلمام الطالب بمحتوى المقرر، وإن جوهر المسألة في التقويم التكويني هو تعزيز كفاءة الترجمة عند المتدربين وتوفير مصدر مستمر للتغذية الراجعة حول أدائهم وتقدمهم، إذ أن التقويم الختامي في منتصف أو نهاية الفصل الدراسي غير كافٍ في مقررات الترجمة، على الرغم من أنه أكثر أنواع التقويم شيوعًا حتى الآن في مؤسسات مختلفة حول لعالم، ويتناول البحث الحالي استخدام التقويم الذاتي وتقويم الأقران وتقويم المعلمين في مقرر للترجمة المتقدمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، والعكس، ويعد البحث جزءًا من بحث إجرائي شمل 11 طالب دراسات عليا في كلية السلام العالمي بجنوب أفريقيا، خلال العام الدراسي 2018-2019م. واتبع الباحث المنهج الكمي في تحليل البيانات، إذ تم استخدام طرق إحصائية مختلفة للتحقق من العلاقة بين أنماط التقويم السالفة الذكر. وتم أيضًا استخدام المنهج الوصفي لتحليل ملاحظات وتعليقات الطلبة على أدائهم وعلى أداء أقرانهم. وخلصت الدراسة إلى أن التقويم الذاتي وتقويم الأقران مفيدان للغاية ويلعبان دورًا حيويًا في تطوير كفاءة الترجمة لدى طلاب الترجمة، وأوصت الدراسة باستخدام تلك الأنماط باعتبارها أدوات تقويم تكوينية تنمي كفاءة الترجمة لدى المتدربين وتكسبهم خبرة تراكمية تفيدهم في سوق العمل مستقبلًا.

التنزيلات

منشور

2021-12-16

كيفية الاقتباس

Mohammed, T. (2021). التقويم الذاتي تقويم الأقران و المدرس في مقررات الترجمة. Dirasat: Human and Social Sciences, 48(4). استرجع في من http://archives.ju.edu.jo/index.php/hum/article/view/110825

إصدار

القسم

Articles