Problematic Translation in the Construction of the Arabic linguistic terms / The translation of the Saussure book as a model

Authors

  • Mustafa Al-Hayadra جامعة اليرموك/ كلية الاداب/ قسم اللغة العربية

Abstract

The ‘term’ is a basic foundation for researchers in various fields. The linguistic term, however is considered one of the most important terms that require special attention; since it is the gate through which the researchers pass to provide a clear vision when dealing with the terminology of other fields. The environment and the culture that the translator emerges from during his dealing with the terminology are crucial in the outcome of the translation. Sometimes, the translator chooses certain terms rather that others and employs them in his writings and translations of foreign research. This enhances coherence in dealing with the terms where they are disseminated and standardized, or leads to dispersion and scattering in some fields. This paper is based on translations of Saussure book into Arabic where every translator belongs to a culture that differs in some aspects from that of the other translators. Each translator deals with the terms from his own perspective which is reflected in selecting particular terms rather than other terms.

Published

2016-08-16

How to Cite

Al-Hayadra, M. (2016). Problematic Translation in the Construction of the Arabic linguistic terms / The translation of the Saussure book as a model. Dirasat: Human and Social Sciences, 43. Retrieved from http://archives.ju.edu.jo/index.php/hum/article/view/7978

Issue

Section

Articles